殺意の有無で言葉が違う!?「殺人」を指す英単語を比較した

タカコ

執筆者

WEBライター。2013年にアメリカに渡る。現在はアメリカ人の夫と子ども2人でテキサスに在住。

夫とテレビのニュースを見ていたときのことです。

「homicide」っていう言葉、わかる?

それは、ニュースの字幕に出ていた言葉で、結論から言うと、「殺人」を指す言葉でした。殺人事件のニュースだったんです。

あまりいい言葉ではないのが残念なのですが、今回は、その「homicide」と、「殺人」を指す英単語の意味の違いを比べてみました。

「homicide」って何?

さて、そのニュースに出ていた「homicide」という言葉をさっそく調べてみると次のとおりです。

「homicide」の意味

  • 殺人(殺人事件)
  • 殺人犯(殺人罪)
  • 殺人者(殺人犯)

今回、夫に聞かれるまで、聞いたことがありませんでしたが、ニュースの様子から、「いい事件ではないな」というのはわかりました。

「homicide」は、たいてい「murder」のことだけど、違うこともあるんだ

「murder」はわかる。「殺人」のことでしょ? ニュースで「murder」という言葉はよく聞くけど、「homicide」は初めて

「murder」は「殺人(殺人事件)」なんだけど、ほかにもにもいろいろ言葉があって、使い分けることもあるんだ。

ほかの言葉

  • homicide
  • murder
  • slaughter
  • manslaughter

この4つは、どれも「殺人(他殺)」を指す言葉です。

殺人には2種類、他殺には2種類ある

「殺人」には次の2種類があります。

2種類の「殺人」

  1. 自殺
  2. 他殺

「他殺」の中にはさらにこの2種類があります。

「他殺」の種類

  1. 謀殺 …… 殺意あり
  2. 故殺 …… 殺意なし

違いは、殺意の有無が大きなポイントです。

謀殺は殺意を持っていて、計画の上で人を殺してしまうことです。保険金殺人なんかは、たいてい計画されてのことなので、これにあたりますね。

「故殺」は、「殺すつもりはなかったけど、結果的に殺してしまった」という場合です。「相手の言葉についカッとなって……」というような殺人です。

ややこしいですが、これらの言葉を図にするとこんな感じです。

「殺人」を表す言葉(日本語)の種類
「殺人」を表す言葉(日本語)の種類

「murder」と「homicide」の違い

murder」は、「殺人(殺人事件)」や「殺人罪」を指す言葉ですが、殺人の種類からいうと「謀殺」です。

前々から殺意を持っていて……という殺人です。

「homicide」は、同じく「殺人(殺人行為)」や「殺人者(殺人犯)」を指す言葉ですが、それには、「謀殺」と「故殺」の両方の意味があるそうです。

「殺すつもりはなかった」という「故殺」も含まれるということなんです。

夫が「homicide」のことを……

たいてい「murder(=謀殺)」だけど、違うこともある

と言っていたのも、「故殺」の可能性もあるからなんですね。

普段ニュースでは「murder」と聞くことが多いのに、そのときは「homicide」という言葉を使っていたことから、

もしかしたら、「殺人事件があったものの、『故殺』なのか『謀殺』なのか、まだはっきりしない事件」だったのかもしれません。

「slaughter」と「manslauger」

では、「slaughter」「manslaughter」をみてみましょう。私は、この言葉も今まで見たことも聞いたこともありませんでした。

「slaughter」は、「食肉用の畜殺(と殺)」という意味もある、「(残忍な)殺人」や「(戦争や残虐行為による)大量殺人」を意味します。

「manalaughter」は、「故殺(故殺罪)」です。

前述しましたが、「故殺」は、もともと殺意がなかった「殺人」のことで、これには、挑発された一時的な感情で犯してしまった殺人と、過失致死の場合があるそうです。

たとえば冬場、凍った道を運転していたところ、タイヤが滑って事故を起こしてしまって、人を殺してしまった。これは「manslaughter」になるかもね。

「人を殺してしまうつもりはなくても、結果的にそうなってしまった」という場合ですね。

ニュースでよく聞く、「居眠り運転で死亡事故を起こしてしまった」というのも、過失致死ということで、これにあたりそうです。

まとめ

今回はあんまり聞きたくない英単語を紹介しました。

ややこしいので出た単語をまとめます。

まとめ

  • homicide …… 殺人(殺意があったかどうかはわからない)
  • murder …… 殺意を持った殺人(謀殺)
  • manslauger …… 殺意のない殺人(故殺)
  • slaughter …… 残忍な殺人

英語では、一言に「殺人」といっても、もともと殺意があったか、なかったかで、言葉を使い分けるんですね。

海外留学で英語で学ぼう!

カナダ留学コンパス

なんか、この記事すごく気に入ったんだけどほかにオススメある?

だったら、「単語の違い・使い分けのカテゴリ」を要チェックだね♪

英語が苦手なあの人に教えてあげよう♪
ABOUT US
アバター画像
タカコ
アメリカ人の夫との結婚を機に渡米。現在は二児の母として英語に囲まれた環境の中で生活。日本語教育に携わっていたため言語への視点が鋭く、元・英会話教師の夫とのやりとりから生まれる記事が秀逸。
こちらも合わせていかがですか?